*Replaced the Skippyjon Jones link. Should be working now*
Last semester, I took a sociolinguistics class called Spanish in America. It was the most tangibly applicable of any classes I’ve taken at Geneseo so far, and it was sincerely enjoyable. One of the concepts that it introduced was Mock Spanish. Mock Spanish was first coined by linguistic anthropologist Jane H. Hill (thanks, wikipedia), and it’s characterized by loan words or phrases from a minority language (Spanish) by monolingual speakers of the majority language (English), often used in a disparaging way. In just a few short weeks, Cinco de Mayo is happening. Just keep your eyes peeled for all the appropriation and Mock Spanish going on up to and during the holiday. For example, Cinco de Drinko. Don’t do it.
Mock Spanish is often seen in advertising, or on fun (content warning: image contains profanity) mustache-themed signs, or even in children’s books (Skippyjon Jones gets roasted here). Unfortunately, it also shows up in our lexicon. This is a wonderful resource from SUNY Binghamton about Mock Spanish if you’re interested in learning about the different types. Even the outline spells out pretty well other kinds if you don’t have a lot of time. Continue reading “Authentic Codeswitching and Bilingual Represenation”
This video crossed my mind in class yesterday, and I giggled at the thought of it on the blog. While Silly Songs with Larry are goofy, Larry’s situation is reminiscent of the conversations we’ve been having. Larry is unable to access something rightfully his because it fell within the boundaries of a space in which he’s not welcome. He didn’t have the means (a key? Status?) to enter the gated community, and the folks on the inside were too self-congratulatory to take any substantive action.
Continue reading “Relevant Silliness and Available Actions”
In class on the 17th, we looked at pictures and articles the Steven J. Baum law firm’s Halloween party. One of the sides that stood out to me (find it here). It says “*!$%^&( foreclosure! I’m current!!” It prompted me to think about the word current, its interdisciplinary use as well as its connections to Spanish. Continue reading “Current: Definitions and Cross-Lingual Musings”
I was stuck with the documentary we watched in class. I’m also sure that mine wasn’t a singular reaction. One moment that stood apart from the others was when Mr. Gettridge’s daughter wouldn’t tell him the exact date of his wife’s homecoming. It seemed like a great surprise, then June Cross told us that he’d an agreement with Anderson Cooper of CNN to televise her return. It felt gaudy and awkward. Why would Mr. Gettridge strike this deal when his own daughter recognized it as something her mother would detest?
*I subsequently checked myself* Continue reading “Survival and Selfishness (and other ramblings)”